Ariana Grandeの"break up with your girlfriend, I'm boredを和訳してみた
アリアナグランデの人気は急上昇中
アリアナといえば元ニコロデオンのティーン向け番組でアクターをしていたのでそのイメージが強い方が多いのではないでしょうか?その後日本でも放送されていたiCarlyという番組にも出演するなど当初は歌を歌う機会よりもアクターとしての露出が多かったアリアナですが昨年からは今を率いるポップシンガーとして人気が急上昇中。
そんな彼女のツイッターを見てみると先日「自分をスープで例えるならどんなスープになるのか」という話になったということを呟いてそれが話題になってました↓
miso for sure. but also it might depend on the time of year. i think i am miso year round and then butternut squash in the fall. thanks for circling back to this. https://t.co/QwGJkqM7Td
— Ariana Grande (@ArianaGrande) February 16, 2019
ちなみにアリアナ自身は自分で「miso soup(お味噌汁)」だと確信しているらしい笑
彼女のテーブルを受け持ったウェイトレスに同じ質問をすると「天ぷらうどん」と答えられたそうです笑
i asked our waitress if she were a soup what soup she’d be and before i could finish asking she said ‘tempura udon’
— Ariana Grande (@ArianaGrande) February 16, 2019
日本食レストランに行ってたのかな、、?笑
さて本題の今回訳した「break up with your girlfriend, i'm bored」は日本語訳すると「彼女と別れてよ、退屈してるの」という意味になります。
Read more