日本人留学生の日常 in the U.S.

日本人留学生の日常 in the U.S.

ブログ内では、アメリカ留学で起こった出来事、日々の感情を徒然と語っていきます。そして、しょっちゅうしょうもないことをもブログに綴っていきますので、あしからず。

これ言えたらかっこいい He gets on my nerve.

期末テストが終了しました!

おわりましたよ!期末テスト、そう言っている2,3週間後にはもう秋学期が始まってるんですけどね。あー。とりあえず、おわった(いろんないみで)一応、毎日ブログ更新を目標に頑張ってたので、とりあえずテスト期間でも更新できてたので、よかった。

最近見たニュースの話なんですが、

www.cnn.com

皆さんもご存じ、アメリカ大統領候補者の一人、ドナルドトランプ氏がある演説で、メディアに対してかれは「演説中に泣き止まなかった赤ん坊を追い出したりしていないのに、追い出した」という報道に対して、その報道がウソであったことを訴えました。いくらなんでも、ウソはだめだろう、、、まあでも、Trumpさんなら、間違いなくそんなことを言われてもへこたれない(笑) 彼の政治に対する意見は、ほんとどうかと思いますが、ある一人の経営者として、この堂々たる立ち振る舞い、話口調、わかりやすい演説、においてはさすがトランプさんだな、と感じます。かれのポジティブ精神だけは見習いたい(笑)

さて、本題に移ります。

 

He gets on my nerve.

この意味わかりますか?カンの良い人ならわかるかもしれないです。get on my nerveでイライラさせられる、という意味になります。

(例)

Risa: Hey Senbei, my boyfriend gets on my nerve.

せんべい、ボーイフレンドほんと(   )。

Senbei: what's wrong with you guys? I thought you two get along well.

どうしたの?あんなに仲良かったじゃん。

Risa: Nah, he is such an a-hole.

 ぜんぜん。彼ってほんと最低。

わかりましたか?

Get on my nerveの意味は

腹が立つ

いらいらさせられる

これは話し言葉で主に使われます。誰かに何か腹の立つことをされたり、誰かのせいでいらいらしているときに使います。

例文の最後にある、a-holeの意味も分かりますか?学生なら誰かが使っているのを聞く機会が多いかもしれません。a-holeは正確に言えばasshole。直訳してしまうと、おしりの穴という意味になりますが。使われている意味としては、「バカ」「まぬけ」「最低」といった意味になります。

こういう*1Bad Wordsも留学に行くうえで、知っておかないと、それを知らないことまでも馬鹿にされるので気を付けてください( ̄▽ ̄;)相手が優しい人なら素直に教えてくれるはず、、、

おわり。

-----------------------------------

テスト終わった後の解放感はんぱない。

f:id:pictme21:20160808123612j:plain

おなかすいたーーーーーーーーーーーー!!!

*1:Bad wordsは俗にF-Wordsとも言われます。その理由は、、、ググってください

Remove all ads